Hi all,
In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about proposing to support Chinese documents and website. I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so far. I converted the design doc into an actual FLIP wiki to make the plan more accessible for the community. You can find it here: https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website One more thing I want to highlight is that we proposed an initial "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w The proposed translation specification is written in Chinese (we can convert it into other languages if needed), it includes typesetting, style, terminology translation and some tips to improve translation quality. The purpose is to improve the translation quality, reduce the workload of reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading experience better. I encourage more people to jump in to polish the specification and reach a consensus on the translation specification and then follow the specification as much as possible. I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, and link it from the contribute documentation page [2]. Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. I also want to start this as a long-term thread to discuss problems and improvements with the Translation Specification. Because we can not cover all the glossary translation in a short time. Feel free to join the discussions and provide feedbacks. Regards, Jark [1]: https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html [3]: https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation [4]: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses |
+1 for the FLIP!
More and more Flink users from China have recently requested JIRA permissions. The proposed translation specification will make it easier for them to participate and improve the quality of the translation, and ensure the consistency of style. Best Kaibo Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: > Hi all, > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about proposing > to support Chinese documents and website. > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so far. I > converted the design doc into an actual FLIP > wiki to make the plan more accessible for the community. You can find it > here: > > > https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w > > The proposed translation specification is written in Chinese (we can > convert it into other languages if needed), > it includes typesetting, style, terminology translation and some tips to > improve translation quality. > The purpose is to improve the translation quality, reduce the workload of > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading > experience better. > I encourage more people to jump in to polish the specification and reach a > consensus on the translation specification and then follow the > specification as much as possible. > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, and > link it from the contribute documentation page [2]. > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. > > I also want to start this as a long-term thread to discuss problems and > improvements with the Translation Specification. > Because we can not cover all the glossary translation in a short time. > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. > > Regards, > Jark > > [1]: > > https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html > [3]: https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation > [4]: > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses > |
Thanks Jark!
I think we definitely need a Translation Specification and Glossary and like the idea of maintinaing it in wiki. Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that we copy the content but not modify it [1]. So, maybe we have to come up with something like that our own. Best, Fabian [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou <[hidden email]>: > +1 for the FLIP! > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA > permissions. > > The proposed translation specification will make it easier for them to > participate and improve the quality of the translation, and ensure the > consistency of style. > > Best > Kaibo > > Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: > > > Hi all, > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about proposing > > to support Chinese documents and website. > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so far. I > > converted the design doc into an actual FLIP > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can find it > > here: > > > > > > > https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: > > > > > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we can > > convert it into other languages if needed), > > it includes typesetting, style, terminology translation and some tips to > > improve translation quality. > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the workload of > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading > > experience better. > > I encourage more people to jump in to polish the specification and reach > a > > consensus on the translation specification and then follow the > > specification as much as possible. > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, and > > link it from the contribute documentation page [2]. > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss problems and > > improvements with the Translation Specification. > > Because we can not cover all the glossary translation in a short time. > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. > > > > Regards, > > Jark > > > > [1]: > > > > > https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html > > [3]: https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation > > [4]: > > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses > > > |
Hi Fabian,
Thanks for the reminding of license. I have removed all the content from Mozilla document, and came up with something our own. https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w/ I think it can be included in the project wiki now. Thanks, Jark On Mon, 18 Feb 2019 at 22:31, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: > Thanks Jark! > > I think we definitely need a Translation Specification and Glossary and > like the idea of maintinaing it in wiki. > > Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that we > copy the content but not modify it [1]. > So, maybe we have to come up with something like that our own. > > Best, Fabian > > [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa > > Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou <[hidden email]>: > > > +1 for the FLIP! > > > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA > > permissions. > > > > The proposed translation specification will make it easier for them to > > participate and improve the quality of the translation, and ensure the > > consistency of style. > > > > Best > > Kaibo > > > > Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: > > > > > Hi all, > > > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about > proposing > > > to support Chinese documents and website. > > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so far. I > > > converted the design doc into an actual FLIP > > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can find > it > > > here: > > > > > > > > > > > > https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website > > > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial > > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: > > > > > > > > > > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w > > > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we can > > > convert it into other languages if needed), > > > it includes typesetting, style, terminology translation and some tips > to > > > improve translation quality. > > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the workload > of > > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading > > > experience better. > > > I encourage more people to jump in to polish the specification and > reach > > a > > > consensus on the translation specification and then follow the > > > specification as much as possible. > > > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, and > > > link it from the contribute documentation page [2]. > > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of > > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. > > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. > > > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss problems and > > > improvements with the Translation Specification. > > > Because we can not cover all the glossary translation in a short time. > > > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. > > > > > > Regards, > > > Jark > > > > > > [1]: > > > > > > > > > https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E > > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html > > > [3]: https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation > > > [4]: > > > > > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses > > > > > > |
Hi Jark,
Sounds good to me! Do you want to collect some initial feedback on the document before moving it into the wiki? Of course it can be modified in the wiki as well, but typically we need to grant wiki permissions to interested contributors first. Btw. do you have permissions for the wiki to add and modify pages? If not, please let me know and I'll fix that. Cheers, Fabian Am Di., 19. Feb. 2019 um 10:50 Uhr schrieb Jark Wu <[hidden email]>: > Hi Fabian, > > Thanks for the reminding of license. I have removed all the content from > Mozilla document, and came up with something our own. > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w/ > > I think it can be included in the project wiki now. > > Thanks, > Jark > > > > On Mon, 18 Feb 2019 at 22:31, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: > > > Thanks Jark! > > > > I think we definitely need a Translation Specification and Glossary and > > like the idea of maintinaing it in wiki. > > > > Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that we > > copy the content but not modify it [1]. > > So, maybe we have to come up with something like that our own. > > > > Best, Fabian > > > > [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa > > > > Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou <[hidden email] > >: > > > > > +1 for the FLIP! > > > > > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA > > > permissions. > > > > > > The proposed translation specification will make it easier for them to > > > participate and improve the quality of the translation, and ensure the > > > consistency of style. > > > > > > Best > > > Kaibo > > > > > > Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: > > > > > > > Hi all, > > > > > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about > > proposing > > > > to support Chinese documents and website. > > > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so far. > I > > > > converted the design doc into an actual FLIP > > > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can > find > > it > > > > here: > > > > > > > > > > > > > > > > > > https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website > > > > > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial > > > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: > > > > > > > > > > > > > > > > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w > > > > > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we can > > > > convert it into other languages if needed), > > > > it includes typesetting, style, terminology translation and some tips > > to > > > > improve translation quality. > > > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the > workload > > of > > > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading > > > > experience better. > > > > I encourage more people to jump in to polish the specification and > > reach > > > a > > > > consensus on the translation specification and then follow the > > > > specification as much as possible. > > > > > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, > and > > > > link it from the contribute documentation page [2]. > > > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of > > > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. > > > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. > > > > > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss problems > and > > > > improvements with the Translation Specification. > > > > Because we can not cover all the glossary translation in a short > time. > > > > > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. > > > > > > > > Regards, > > > > Jark > > > > > > > > [1]: > > > > > > > > > > > > > > https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E > > > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html > > > > [3]: > https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation > > > > [4]: > > > > > > > > > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses > > > > > > > > > > |
Hi Fabian,
Yes, I have received some comments on the doc (mostly is about glossary). I will wait until Friday to moving it into wiki. I have the wiki permission, thanks! Cheers, Jark On Tue, 19 Feb 2019 at 17:56, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: > Hi Jark, > > Sounds good to me! > Do you want to collect some initial feedback on the document before moving > it into the wiki? > Of course it can be modified in the wiki as well, but typically we need to > grant wiki permissions to interested contributors first. > > Btw. do you have permissions for the wiki to add and modify pages? > If not, please let me know and I'll fix that. > > Cheers, > Fabian > > Am Di., 19. Feb. 2019 um 10:50 Uhr schrieb Jark Wu <[hidden email]>: > > > Hi Fabian, > > > > Thanks for the reminding of license. I have removed all the content from > > Mozilla document, and came up with something our own. > > > > > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w/ > > > > I think it can be included in the project wiki now. > > > > Thanks, > > Jark > > > > > > > > On Mon, 18 Feb 2019 at 22:31, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: > > > > > Thanks Jark! > > > > > > I think we definitely need a Translation Specification and Glossary and > > > like the idea of maintinaing it in wiki. > > > > > > Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that > we > > > copy the content but not modify it [1]. > > > So, maybe we have to come up with something like that our own. > > > > > > Best, Fabian > > > > > > [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa > > > > > > Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou < > [hidden email] > > >: > > > > > > > +1 for the FLIP! > > > > > > > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA > > > > permissions. > > > > > > > > The proposed translation specification will make it easier for them > to > > > > participate and improve the quality of the translation, and ensure > the > > > > consistency of style. > > > > > > > > Best > > > > Kaibo > > > > > > > > Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: > > > > > > > > > Hi all, > > > > > > > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about > > > proposing > > > > > to support Chinese documents and website. > > > > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so > far. > > I > > > > > converted the design doc into an actual FLIP > > > > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can > > find > > > it > > > > > here: > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website > > > > > > > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial > > > > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w > > > > > > > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we > can > > > > > convert it into other languages if needed), > > > > > it includes typesetting, style, terminology translation and some > tips > > > to > > > > > improve translation quality. > > > > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the > > workload > > > of > > > > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading > > > > > experience better. > > > > > I encourage more people to jump in to polish the specification and > > > reach > > > > a > > > > > consensus on the translation specification and then follow the > > > > > specification as much as possible. > > > > > > > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is accepted, > > and > > > > > link it from the contribute documentation page [2]. > > > > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of > > > > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. > > > > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. > > > > > > > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss problems > > and > > > > > improvements with the Translation Specification. > > > > > Because we can not cover all the glossary translation in a short > > time. > > > > > > > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. > > > > > > > > > > Regards, > > > > > Jark > > > > > > > > > > [1]: > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E > > > > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html > > > > > [3]: > > https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation > > > > > [4]: > > > > > > > > > > > > > > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses > > > > > > > > > > > > > > > |
Hi,
Thank you all for the feedback on the translation specifications. I have moved the google doc into wiki page: https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/Flink+Translation+Specifications Please feel free to continue give feedback in the google doc. I will update it to wiki regularly. Cheers, Jark On Tue, 19 Feb 2019 at 18:02, Jark Wu <[hidden email]> wrote: > Hi Fabian, > > Yes, I have received some comments on the doc (mostly is about glossary). > I will wait until Friday to moving it into wiki. > > I have the wiki permission, thanks! > > Cheers, > Jark > > > On Tue, 19 Feb 2019 at 17:56, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: > >> Hi Jark, >> >> Sounds good to me! >> Do you want to collect some initial feedback on the document before moving >> it into the wiki? >> Of course it can be modified in the wiki as well, but typically we need to >> grant wiki permissions to interested contributors first. >> >> Btw. do you have permissions for the wiki to add and modify pages? >> If not, please let me know and I'll fix that. >> >> Cheers, >> Fabian >> >> Am Di., 19. Feb. 2019 um 10:50 Uhr schrieb Jark Wu <[hidden email]>: >> >> > Hi Fabian, >> > >> > Thanks for the reminding of license. I have removed all the content from >> > Mozilla document, and came up with something our own. >> > >> > >> > >> https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w/ >> > >> > I think it can be included in the project wiki now. >> > >> > Thanks, >> > Jark >> > >> > >> > >> > On Mon, 18 Feb 2019 at 22:31, Fabian Hueske <[hidden email]> wrote: >> > >> > > Thanks Jark! >> > > >> > > I think we definitely need a Translation Specification and Glossary >> and >> > > like the idea of maintinaing it in wiki. >> > > >> > > Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that >> we >> > > copy the content but not modify it [1]. >> > > So, maybe we have to come up with something like that our own. >> > > >> > > Best, Fabian >> > > >> > > [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa >> > > >> > > Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou < >> [hidden email] >> > >: >> > > >> > > > +1 for the FLIP! >> > > > >> > > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA >> > > > permissions. >> > > > >> > > > The proposed translation specification will make it easier for them >> to >> > > > participate and improve the quality of the translation, and ensure >> the >> > > > consistency of style. >> > > > >> > > > Best >> > > > Kaibo >> > > > >> > > > Jark Wu <[hidden email]> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: >> > > > >> > > > > Hi all, >> > > > > >> > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about >> > > proposing >> > > > > to support Chinese documents and website. >> > > > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so >> far. >> > I >> > > > > converted the design doc into an actual FLIP >> > > > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can >> > find >> > > it >> > > > > here: >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website >> > > > > >> > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial >> > > > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w >> > > > > >> > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we >> can >> > > > > convert it into other languages if needed), >> > > > > it includes typesetting, style, terminology translation and some >> tips >> > > to >> > > > > improve translation quality. >> > > > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the >> > workload >> > > of >> > > > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading >> > > > > experience better. >> > > > > I encourage more people to jump in to polish the specification and >> > > reach >> > > > a >> > > > > consensus on the translation specification and then follow the >> > > > > specification as much as possible. >> > > > > >> > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is >> accepted, >> > and >> > > > > link it from the contribute documentation page [2]. >> > > > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of >> > > > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. >> > > > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. >> > > > > >> > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss >> problems >> > and >> > > > > improvements with the Translation Specification. >> > > > > Because we can not cover all the glossary translation in a short >> > time. >> > > > > >> > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. >> > > > > >> > > > > Regards, >> > > > > Jark >> > > > > >> > > > > [1]: >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E >> > > > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html >> > > > > [3]: >> > https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation >> > > > > [4]: >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> > |
Free forum by Nabble | Edit this page |